Banda (Orchestra di fiati)
Herbei, o Ihr Gläubigen / Adeste fideles /
O Come All Ye Faithful
Info
“Adeste fideles” (Venite fedeli) è il titolo di uno dei più noti canti di Natale. La versione tedesca è conosciuta con il nome “Nun freut euch, ihr Christen” oppure anche “Herbei, o ihr Gläubigen”, mentre quella inglese recita “O Come All Ye Faithful”. Il canto fu composto nel 1743 da John Francis Wade (1711–1786). Il primo manoscritto conteneva sia la melodia che il testo latino e fu pubblicato nel 1760 negli Evening Offices of the Church. Wade aveva pubblicato il testo nella sua opera “Cantus Diversi” già nel 1751. Frederick Oakeley e Thomas Brooke tradussero il canto in inglese e questa versione fu pubblicata per la prima volta nel 1852 in Murray’s Hymnal. Occasionalmente il canto viene chiamato anche Corale portoghese perché era spesso cantato nella cappella dell’Ambasciata portoghese a Londra, dove Vincent Novello era organista.
Heinz Briegel ha ricreato questo canto in una forma molto espressiva, valorizzando soprattutto la melodia e un’armonizzazione ricca di sentimento. Un dono dal suono pieno per l’imminente Natale e un arricchimento per il repertorio musicale natalizio.
Versione latina del testo:
Adeste fideles, laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte regem angelorum:
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
En grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus:
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
Aeterni Parentis splendorem aeternum
Velatum sub carne videbimus.
Deum infantem, pannis involutum,
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem quis non redamaret ?
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!